À Propos de Nous
Découvrez notre histoire et notre mission
La tendresse d’un père

Notre photo de famille
Père de trois filles, la scène nocturne que je connais le mieux n’est pas les rapports et les réunions au travail, mais ma cadette blottie sur mon épaule, agrippant mon col et me demandant une berceuse. Elle dort légèrement ; je dois la porter et la bercer doucement en fredonnant pour que ses yeux se ferment peu à peu. Au début, je chantais toujours la chanson de mon enfance, "Petit lapin, ouvre la porte". Dès que la mélodie commence, le petit froncement sur son visage s’adoucit et sa tête se balance doucement au rythme.
C’est devenu notre rituel du coucher, jusqu’à ce qu’un soir, après "Petit lapin", elle lève le visage et demande : "Papa, les enfants dans les autres pays écoutent-ils aussi des chansons comme ça avant de dormir ?"
Je suis resté figé un instant. Je n’avais jamais pensé qu’une simple comptine puisse éveiller la curiosité d’un enfant pour le monde. En regardant ses yeux brillants, je me suis soudain demandé : les enfants américains ont-ils leur propre "Petit lapin" ? Les comptines allemandes ont-elles des mélodies différentes ? Si nous pouvions rassembler des comptines du monde entier, non seulement cela satisferait sa curiosité, mais cela lui ferait aussi entendre la chaleur des autres pays avant de s’endormir — comme ce serait merveilleux.
Alors j’ai commencé une "chasse aux trésors de comptines transfrontalière". Après le travail, tard le soir, une fois mes trois filles endormies, je m’asseyais devant l’ordinateur pour chercher. De la chanson populaire chinoise "Jasmin" à la version allemande originale de "Twinkle, Twinkle, Little Star", et même des variantes françaises enjouées de "Deux tigres", chaque fois que je trouvais une comptine, j’apprenais d’abord à la chanter moi-même, m’assurant que la mélodie était douce et les paroles bienveillantes, puis je la classais et la sauvegardais soigneusement. Quand je tombais sur une langue que je ne comprenais pas, je demandais à des amis connaissant la langue locale de m’aider à traduire les paroles afin de pouvoir raconter clairement à ma fille l’histoire de la chanson.
À mesure que la collection grandissait, une autre idée a pris forme : peut-être que beaucoup d’enfants, comme ma fille, sont curieux des comptines d’ailleurs, et que beaucoup de parents souhaitent des choix musicaux plus riches pour l’heure du coucher. Pourquoi ne pas organiser ces chansons dans un site afin que davantage de familles puissent partager cette chaleur au-delà des frontières ?
C’est ainsi que Terrain de jeu des comptines du monde est né. J’ai classé plus de 1 000 comptines de qualité par pays, âge et thème — des comptines chinoises classiques aux chansons caractéristiques de plus de 30 pays, dont les États-Unis, la France et la Corée ; des berceuses adaptées aux nourrissons aux chansons éducatives pour les enfants d’âge préscolaire — toutes faciles à trouver sur le site. J’ai volontairement conservé la langue d’origine de chaque chanson, espérant qu’à travers des mélodies familières, les enfants puissent discrètement ouvrir une petite fenêtre sur le monde.
Désormais, chaque soir avant de dormir, ma cadette choisit elle-même une "comptine étrangère". En m’entendant fredonner avec une prononciation un peu imparfaite, elle sourit toujours d’une joie particulière. Et lorsque je vois de plus en plus de parents écrire des commentaires comme "Mon enfant est tombé amoureux de la ‘Petite étoile’ allemande" ou "Nous avons appris de nouveaux mots grâce aux comptines", il me semble profondément significatif de continuer.
Au fait, en plus des comptines, si votre enfant souhaite des histoires avant de dormir, vous pouvez rechercher "beddystories" — un autre petit espace du coucher que j’ai créé pour les enfants. J’espère que les histoires et la musique accompagneront chaque enfant doucement vers de doux rêves.